ご遠慮

「ご遠慮いただいております」

 

日本語は本当に難しく、抽象的な言葉です、

 

同時に綺麗でもあると感じます。

 

この
「ご遠慮ねがいます」

 

「ご遠慮いただいております」

 

綺麗にお断りする言葉になりますが、

 

言葉の前に断りするような状況があるのか、

 

 

 

例えばどんなシーンに出てくるかというと

 

正装、純正装のお店などで
カジュアルスタイルで来店されたお客様に対して
入店をお断りしなければいけません。

 

そんな状況で

 

「そのような格好での来店はお断りです」
「カジュアルなスタイルは入店お断りです」というと
これはもうだめですよね。

 

 

何がだめかというと
そのお客様自身を否定しているように感じます。
この台詞の場合は人が中心の意味になり
正装していないお前が悪いという風に解釈されやすく

 

 

使い方としては
「カジュアルの場合、ご遠慮いただいております」
こういうとカジュアルという服が主体になるので
人は否定せずにTPOに合わせた服装を
着ていただければ問題ありませんよ
とやんわりと表現しています。

 

この曖昧な表現が実に美しく
こういう言葉を使いこなすと
接客用語にも幅が増えます。